|
|
DUBBING, U.N. STYLE VOICE-OVER & NARRATION
Dubbing
The talent's voice replaces the existing narrator's voice, and is synchronized
to match the lip movements of the speaker on camera. Preferred to subtitling by
some markets, this technique yields high production value and requires the
expertise and talent of seasoned script translators and voice actors.
Translations must not only be adapted to fit within exacting time constraints,
but they must also be sensitive to the pattern of explosive consonants so as to
enable the talent to produce seamless lip-synching.
Mandatory in film distribution for select markets, this technique is
best-suited when suspension of disbelief is critical to the creative medium.
Narration Style
The most economical recording solution, this technique involves the replacement
of the original voice-track with the foreign language recording. Script-fitting
adjustments may be required should the video call for audio synchronized to
text or images.
U.N. Style Voice-Over
The talent's voice replaces the existing narrator's voice while the mixing
technique allows the original audio to be heard unobtrusively in the
background. Productions using this technique begin by playing a few
words of the original audio at regular volume but quickly fade the original
track (although it remains audible in the background) as the track for the new
target language is brought to the forefront. While less
time-consuming than lip-synch recording, this technique still requires
time-fitted script adaptations and experienced voice-talents who can match the
pace as well as the voice quality of the original narrator. This
recording technique is particularly well suited to corporate communication
videos and segments containing on-camera testimonials or interviews.
|
|